Felipe Mercader & Next Level Localization

Hello! My name is Felipe Mercader Martínez and I am a professional translator and localizer and I work from English and French into Spanish. My job is to translate and localize content so that other people can understand something that has not been created in their language. There are many products or services that need translation or localization; In this way, the public can enjoy and use this product as if it had been specially designed for the end user.

Next Level Localization is the name of my website that I have worked on from start to finish. My specialty is the localization of video games and other types of localization such as app, web pages or software. I also have experience and training in the field of literary, sports, journalistic or electronic commerce translation and in reviewing and testing tasks.

Felipe Mercader & Next Level Localization

Hello! My name is Felipe Mercader Martínez and I am a professional translator and localizer and I work from English and French into Spanish. My job is to translate and localize content so that other people can understand something that has not been created in their language. There are many products or services that need translation or localization; In this way, the public can enjoy and use this product as if it had been specially designed for the end user.

Next Level Localization is the name of my website that I have worked on from start to finish. My specialty is the localization of video games and other types of localization such as app, web pages or software. I also have experience and training in the field of literary, sports, journalistic or electronic commerce translation and in reviewing and testing tasks.

Why dedicate myself to translation and localization

Throughout my life, I have always had two passions: reading and video games. Throughout my childhood and adolescence I read hundreds of books and played hundreds of video games. Little by little, I began to read more complex books and later participated in literary writing contests.

At the same time, I was playing a lot of video games (most of them in English, since the localization to Spanish at that time was scarce), and I had to learn English and translate video games in order to advance and complete them. I can say that 90% of English I learned thanks to video games. When the time came to decide what to do for a living, it was clear to me that I had to find a job that combined both passions.

The 3 keys to Next Level Localization

Quality is the maximum exponent of my services. I promise to offer the results of a translation and localization professional.

Communication is a fundamental part of the freelance translator job. The client will always be in contact with me to clarify any questions, queries or changes that he needs to make in the order. Communication with the client will always be personal and direct.

Once the quality of the service has been demonstrated and there has been a perfect communication with the client, confidence comes. It is a mutual process that must be maintained with the client. Trust is the basis of a profitable agreement for both parties.

Teaching, Lecturing and Workshops:

2022 -> Video game localization and testing workshop at Unimar. Summer school held in Murcia. Hired by the Translation and Interpreting department, University of Murcia.

2022 -> Video game localization workshop, University of Murcia.

2020 -> Lecturer at Autonomous University of Barcelona teaching at Official Master’s Degree in Audiovisual Translation during the academic year 2019/20.

2019 -> Video game localization and testing workshop at SeCyT. Science fair held in Murcia. Hired by the Translation and Interpreting department, University of Murcia.

2018 -> Presentation on video game translation carrer opportunities to translation students, University of Murcia.

2018 -> Video game localization workshop, University of Murcia.

2014-2018 -> Private translation CAT tools’ courses for freelance translators and companies.

Congresses, conferences and academic research:

2019 -> Translator rewriting History: theory and praxis for the translation of historical video games (Dissertation in III International Conference «History and Video Games» held in University of Murcia, co-authored with Ramón Méndez González).

2018 ->  Economics and Investment in Game Localization: Impact of Localization on Sales, Mutation of EFIGS due to New-Emerging Markets, and the Spanish Situation. (Fun for All: V International Conference on Video Game Translation and Accessibility – PANEL 1: Game localisation: Industry Perspectives and Models, Autonomous University of Barcelona).

2018 -> The role of the translator and the commitment towards historical fidelity in video games: military components and war weaponry (Dissertation in II International Conference «History and Video Games» held in University of Murcia).

2014 -> Organizing committee for the ProZ.com regional conference held in Barcelona.

2014 ->  How to localize software: management and analysis of the OJS software’s localization process. (Master’s Dissertation in Autonomous University of Barcelona).

2013 -> Form versus content in the Spanish translation of the literary work The Time Machine by H. G. Wells (Degree’s Dissertation in University of Murcia).